Пюре как приготовить

Вариант приготовления миксером

Когда готовят это блюдо, пользуются толкушкой или венчиком, но можно смешать пюре миксером — оно получается более однородным и воздушным.

  • стакан молока;
  • специи по желанию;
  • примерно 100 грамм сливочного масла;
  • полтора килограмма картошки.

  1. Очищаем картошку от шкурки, тщательно промываем, чтобы не было грязи. Слишком большие клубни нарезаем на части, которые выкладываем в емкость для варки и заливаем водой. На этом этапе можно всыпать соль и положить лавровый лист.
  2. Держим картофель на плите, пока он не станет мягким, после чего удаляем оставшуюся жидкость.
  3. Хорошо прогреваем молоко, но не доводим до кипения, вливаем в емкость и при помощи миксера взбиваем массу, чтобы она стала более легкой, воздушной и совсем без комков.

Осталось добавить только масло. Его можно положить кусочками или предварительно растопить.

Перемешиваем наше нежнейшее пюре и подаем к столу с любым мясом и салатом.

Картофельное пюре – блюдо, которое никогда не теряет актуальности. Оно идеально сочетается с любым мясом и овощами, становится еще вкуснее, если добавить к нему подливу или соус.

Блоги
→ Перегляд

Російськомовному можна опанувати українську за півроку

Російське слово ”кофе” тепер має середній рід, а у слові ”йогурт” можливі два варіанти наголосів. Це лише деякі з мовних змін, офіційно затверджених російським міністерством освіти на початку навчального року задля модернізації мови.

— Осучаснення української мови теж на часі, — вважає 76-річний професор Іван Ющук. У Київському міжнародному університеті він завідує кафедрою слов’янської філології та загального мовознавства, а на Національному радіо веде передачу ”Як ми говоримо”. — У словнику української мови Бориса Грінченка 1909 року зафіксовано 68 тисяч слів, а в сучасних словниках їх до 200 тисяч. Мова збагатилася запозиченими словами і новотворами. У лексиці помітне засилля англіцизмів.

Які зміни визріли в українській мові?

— Змінюється наголошення слів. Іще Максим Рильський обурювався, що спотворюють слово ”зокрЕма”. А тепер ”зокремА” — літературна норма. Нині не почуєте ”випАдок”, а лише ”вИпадок”. Поширюється тенденція казати ”розвивальний” замість ”розвиваючий”, ”уточнювальний” замість ”уточнюючий”. Українці уникають дієприкметникових форм. Потрібно казати і писати не ”проект”, а ”проєкт”, за аналогією до ”об’єкт”, ”суб’єкт”, ”траєкторія”. Адже корінь слів — латинський ”єкт”. ”Пюре”, ”бюро” — ми так не говоримо… Вимовляємо ”п’юре”, ”б’юро”.

Що заважає внести зміни у правопис?

— Перешкоджає консерватизм академічної науки. Прийнято вважати, що мова повинна зберігати всі форми, не розриваючи зв’язку між поколіннями. От, наприклад, англійці пишуть так, як писали і вимовляли в XIV столітті. Але зміни запроваджуватимуть потроху, бо є потреба точніше висловлювати думку.

Спроби введення нового правопису вже були…

— Правописом мають займатися тільки вчені, які розуміють структуру мови і її закони. А в 1990-х розгорілися баталії, бо його проект винесли на загальний розгляд. Чинний правопис зайшов у глухий кут. Він неграмотний у доборі правил і пояснень, викладений хаотично і безсистемно. Наприклад, пишуть: між однорідними членами речення ставляться коми, а як приклад наводять складносурядне. ”Абиякий” і ”неабиякий” пишемо разом, а ”будь-який” і ”не будь-який” — через дефіс і окремо з ”не”. Чомусь запровадили писати ”хабара”. Треба — ”хабаря”.

Найбільш наплутано з написанням слів іншомовного походження. 1993 року правописна комісія, до якої входив і я, ухвалила писати їх за правилом ”дев’ятки”. Тобто, після ”д”, ”т”, ”з”, ”с”, ”ц”, ”ч”, ”ш”, ”р”, ”ж” перед наступним приголосним, окрім ”й”, пишемо ”и”. Але в затвердженому варіанті правопису виявилося, що це правило не діє у власних назвах. Тому маємо ”Берінг”, але ”Берингова затока”. Рік тому я впорядкував правопис, дещо відкорегував. Міністр освіти Іван Вакарчук почав формувати правописну комісію і послав його на затвердження в Кабінет Міністрів. Та Академія наук запротестувала – і все заглухло.

А як правильно: летовище чи аеродром?

— Вимовити ”аеродром” — язика зломиш. А летовище — милозвучно і правильно. Творці термінів часом лінуються знайти український відповідник, хоч розвивати українську термінологію почали в 1920-х. Першу у світі двотомну енциклопедію кібернетики видали 1973-го саме українською, і аж за два роки її переклали російською.

Ви створили ”Курс ускоренного обучения украинскому языку”. Як швидко російськомовному можна опанувати українську?

— Якщо захотіти, то і за півроку осилить. Можуть виникнути труднощі з правильною вимовою слів, бо в росіян угро-фінська фонетика, а не слов’янська. Часом відчутно, що, скажімо, прем’єрці Юлії Тимошенко важко вимовляти звуки. Але треба тренуватися. Щоб вивчити мову, треба читати. Найкраща мова в поета Дмитра Павличка, у прозаїків Євгена Гуцала, Григора і Григорія Тютюнників.

Росіяни кажуть і ”в Украине”, і ”на Украине”

Головний редактор газети ”Правдошукач” Юрій Шеляженко, 28 років, поцікавився в Інституті російської мови ім. Виноградова РАН, чи відповідає сучасним нормам граматики російської мови вживання прийменника ”в” зі словом ”Україна”. Отримав офіційну відповідь від Оксани Грунченко, кандидата філологічних наук:

— С названиями административных единиц в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог ”в”: в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке.

Предлог ”на” встречается в относительно немногочисленных сочетаниях: на Орловщине, на Брянщине, на Украине. Именно форма на Украине являлась единственной нормативной до 1992.

Но в 1993 году правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины). Это, по мнению правительства Украины, позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства, этимологическую связь конструкций ”на Украине” и ”на окраине”, отражающую, с точки зрения патриотически настроенных лингвистов, великодержавное пренебрежение со стороны России и русских.

Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается ”в” и ”из”.

С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины.

Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом ”на” и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины – с предлогом ”в”.

Этап 1. Подбираем продукты, из которых будем готовить пюре

Все они доступны, и есть на каждой кухне. Итак, согласно рецепту берем:

  1. Картофель, но не молодой, а тот, который хранился в погребе хотя бы 1-2 месяца после выкапывания. Что касается сорта, то для приготовления желательно брать крахмалистые сорта картофеля. Проверить, богат ли клубень крахмалом просто: разрежьте его на две половинки и потрите друг о дружку. Если они плотно скрепляются между собой, то пюре из них выйдет отличное!
  2. Сливочное масло жирностью не менее 80%. Этот ингредиент придаст готовому блюду нежный сливочный вкус и кремообразную консистенцию.
  3. Молоко. Сразу оговоримся – можно обойтись без него (к примеру, если вы боитесь, что пюре быстро закиснет или хотите уменьшить калорийность гарнира). Вообще же молоко добавляют для того, чтобы картофельное пюре не было сухим и в нем не попадались мелкие зернистые крошки.
  4. Яичный белок. Его всегда добавляют в рецепт картофельного пюре французские кулинары, чтобы придать блюду воздушность.

Теперь о количестве того или иного ингредиента.

Этап 4. Подаем воздушное картофельное пюре.

Накладываем на тарелку горку пюре (например, как на нашем фото), в центре делаем углубление и кладем в кусочек сливочного масла. При желании можно посыпать гарнир измельченной зеленью.

Готовить по базовому рецепту можно и праздничное картофельное пюре, однако украсить его придется по-особенному. Предложим лишь два варианта: превратить горку пюре в вулкан (огненную лаву с легкостью заменит томатный соус), или сделать «паутинку» и поселить на ней миниатюрного паучка.

Вышеизложенный рецепт пюре является классическим, но даже на его основе можно сделать оригинальный по внешнему виду гарнир. Так, можно потушить до мягкости шпинат, затем измельчить его в блендере и добавить при приготовлении – пюре выйдет ярко зеленого цвета. Воздушная масса будет оранжевой, если готовить и взбивать картофель с морковью, а розовой, если добавить свекольный сок. Мужчинам по душе придется пюрешка со шкварками и обжаренным репчатым луком, беконом, грибами или горчицей. Гурманам стоит опробовать приготовление картофельное пюре по французскому или итальянскому рецепту. Согласно им, во взбитую массу добавляют тертый мускатный орех (французский вариант), или томаты, оливковое масло, томаты и сыр «Рикотта».

>Толченка (толченая картошка)

Пошаговый рецепт с фото и видео

Сливочное и нежное на вкус, пышное пюре из картофеля, также известное как «толченка» или «толченая картошка» — поистине универсальный, простой, сытный и невероятно вкусный гарнир, актуальный и в праздники, и в будни. Сегодня предлагаю приготовить базовый вариант блюда — толченку на молоке или сливках с добавлением сливочного масла. Приготовленная без использования какой-либо сложной кухонной техники и мудреных кулинарных приемов, толченка получается воздушной, кремовой по текстуре, невероятно нежной, сливочной и очень аппетитной на вкус.

Используя этот рецепт в качестве основы, толченку для разнообразия можно дополнить жаренной морковью, луком, беконом, грибами, сыром или зеленью. Так с минимальными изменениями каждый раз будет получаться вкусный, но разный по текстуре и вкусовым оттенкам гарнир. Начнем?

Для приготовления вам понадобятся компоненты, указанные в списке.

Очистите и нарежьте картофель на половинки, четвертинки или крупные кусочки приблизительно одинакового размера.

Поместите картофель в кастрюлю и залейте холодной водой, в таком количестве, чтобы уровень воды в кастрюле был примерно на 1-2 сантиметра выше картофеля. По желанию, для придания картофелю пикантного вкусового оттенка добавьте в кастрюлю очищенный зубчик чеснока и лавровый лист.

Доведите воду до кипения и добавьте соль по вкусу. Затем уменьшите огонь так, чтобы вода постоянно слабо кипела, и варите картофель 20-25 минут, пока картофель не разварится и не станет мягким. Проверьте готовность, проткнув ломтик картофеля вилкой. Если картофель легко протыкается и разваливается на части от прикосновения – готово.

Слейте воду и извлеките лавровый лист. Поместите кастрюлю с картофелем снова на плиту, и постоянно помешивая, потомите на небольшом огне еще 2-3 минуты, для того чтобы выпарились остатки жидкости.

Тем временем в отдельной емкости соедините молоко/сливки и сливочное масло и на среднем огне доведите практически до кипения. Когда масло растает и на поверхности смеси появятся первые пузырьки, выключите огонь и сразу приступайте к приготовлению толченки.

Переместите кастрюлю с горячим картофелем на рабочую поверхность и разомните с помощью толкушки для картофеля до получения однородной воздушной массы, в процессе небольшими порциями постепенно добавив смесь горячего молока и масла.

Консистенцию можно регулировать на свой вкус, уменьшив или увеличив количество молока/сливок. Поскольку по мере охлаждения смесь загустеет, можно изначально разбавить картофель молоком до чуть более жидкого состояния. Так даже в теплом виде картофель останется пышным и нежным на вкус.

Когда консистенция картофеля вас устроит, добавьте по вкусу немного соли и молотого черного перца и подавайте блюдо к столу.

Толченая картошка на молоке готова. По желанию, для разнообразия, в готовую толченку можно добавить немного натертого на мелкой терке сыра, жаренный лук, морковь, грибы или просто присыпать щепоткой мелко нарезанного зеленого лука.

Оставьте комментарий